Аукцион 5 Редкие книги, автографы, фотографии
от Антикварный Книжный Клуб
27.5.16
Россия

Аукцион закончен

ЛОТ 41:

[Русская антология оригинальных стихотворений… / Перевод П.-Ж. Эмиля Дюпре де Сен-Мор... С шестью ...

Продан за: 120 000p
Эстимейт :
120 000 p - 140 000 p
Комиссия аукционного дома: 12%
теги:

[Русская антология оригинальных стихотворений… / Перевод П.-Ж. Эмиля Дюпре де Сен-Мор... С шестью литографиями]

Anthologie russe, suivie de poesies originales, dediee a S. M. L`Empereur de Touter les russies; par P.J. Emile Dupre de Saint-Maure… Aves six dessins lithographies. - Paris, 1823.


[6], XXIX, [1], 268 c., 6 л. ил. (лит.); 26,5 × 20 см.

На французском языке. На литографиях - иллюстрации к поэмам, виды Павловска и других окрестностей Петербурга.

На с. 80-90 - отрывок из первой песни «Руслана и Людмилы» А.С. Пушкина в переводе на французский язык.

В комбинированном переплете своего времени с кожаным корешком. Следы от клея на оборотной стороне свободного листа фронтисписа подклеены бумагой; потертости, следы от инв. номеров на титульном листе; редкие «лисьи пятна».

Прижизненное издание А.С. Пушкина. Первый перевод на иностранный язык произведений поэмы «Руслан и Людмила». Издание редкое.

Кроме двух произведений Александра Сергеевича Пушкина в антологию вошли произведения других русских авторов XVIII и XIX вв.: Дмитриева, Батюшкова, Василия Пушкина, Озерова, Жуковского, Гнедича, графа Хвостова, Хемницера, князя Кантемира, Державина, Давыдова, Боброва, Хераскова, Крылова.

История сборника такова. Французский писатель Жан-Пьер-Эмиль Дюпре де Сен-Мор (1772-1854) приехал в Петербург в 1819 г. В самом начале 1820-х у него возникает замысел сделать сборник русских стихов во французском переводе. Не владея в достаточной степени русским языком, он заказывает подстрочники непосредственно авторам. Так он получил от Дмитриева – французский прозаический перевод лирического диалога «Ермак», от В. Пушкина - анакреонтические стансы, от Гнедича - фрагменты поэмы «Рождение Гомера», а от Сергея Львовича Пушкина – эпизод из поэмы его сына. По получении подстрочников, Дюпре переводил их на французский уже стихами, после чего возвращал авторам для проверки и поправок. Стихи каждого автора предварялись краткой биографической справкой о нем; всему сборнику было предпослано обширное предисловие и посвящение Александру I; в конце были помещены стихи самого Дюпре.