Собственноручное письмо к Денису Рошу.
Вилла Бельведер, Грасс, 23 января 1930 г. - [1] с. ; 20 x 18 см. - Бумага, чернила.
«Cher Monsieur,
Позвольте предложить Вашему вниманию мою новую, только что вышедшую книгу, — "Истоки дней", — которая составляет первую (вполне, впрочем, самостоятельную и законченную) часть моего романа "Жизнь Арсеньева". Я давно мечтаю о чести видеть какое-нибудь свое произведение в Вашем переводе. Не заинтересует-ли Вас именно эта книга? Не возьмётесь-ли Вы перевести её и найти для неё французского издателя? Был бы очень рад и во всяком случае весьма надеюсь, что Вы будете добры ответить мне, могу-ли я расчитывать на Вас или нет.
С истинным уважением
Ив. Бунин
1 февраля надеюсь быть в Париже. Мой парижский адрес: 1, rue Jacques Offenbach, Paris 16».
Письмо обладает важным историко-литературным значением. Публикуется впервые.
Происхождение: из наследия Дениса Роша (1868—1951), французского писателя и переводчика; Денис Рош переводил произведения Чехова, Н. Лескова, Ивана Шмелева, Ремизова и др. В его архиве хранится неопубликованный перевод «Горе от ума» Грибоедова. Он был одним из первых европейских литераторов, подпавших под обаяние таланта молодого Набокова; в частности, именно Денис Рош перевел на французский язык «Защиту Лужина».