Manuscripts, Autographs, Rare Antiquarian Books, Prints, 20th Century Books
Da Hermitage Fine Art
9.3.23
PARK PALACE - 25 AVENUE DE LA COSTA 98000 MONACO, Monaco

WE ADVISE THAT ONLY INVOICES ISSUED BY HERMITAGE FINE ART ARE TO BE CONSIDERED VALID. PLEASE READ OUR TERMS & CONDITIONS

1. The following lots are subject to Artist's Resale Right (an additional 3% will be added to hammer price).

(Authors of original works of art are entitled to a royalty each time one of their works is resold through an art market professional)

Lots : 573

We kindly advise our clients that temporarily we do not accept wire transfers from the Russian Federation.

Due to Council Regulation (EU) 2022/428, the delivery of lots to the Russian Federation is temporarily suspended.

We closely monitor the situation and will keep you updated about any further developments.

Altri dettagli
L'asta è terminata

LOTTO 721:

SASHA CHORNY (1880-1932) “Au Chant des Grenouilles” Babil et Rimes, traduit du russe par Maurice Société d’Editions ...

Venduto per: €150
Prezzo iniziale:
150
Prezzo stimato :
€150 - €200
Commissione per la casa d'aste: 25%
IVA: 20% Solo su commissione
Gli utenti stranieri potrebbero essere esentati dal pagamento delle tasse, secondo il regime fiscale vigente.
9.3.23 in Hermitage Fine Art
tag:

SASHA CHORNY (1880-1932) “Au Chant des Grenouilles” Babil et Rimes, traduit du russe par Maurice Société d’Editions d’Art et d’Histoire, Paris 1923.
Imp. Union, Paris.
3ème série bis. Paul Duval Libraire Editeur, Elbeuf.
Album couverture souple, 30 pp, 2pp. 15 poèmes, ill. pleine page.
En français.

34 x 25,5 x 0,7 cm


Sasha Chorny, de son vrai nom Alexandre Mikhaïlovitch Glikberg est un poète russe.

1923 : Au Chant des grenouilles, babil et rimes, traduction de Maurice Parijanine et illustrations de Boris Zvorykine


Maurice Parijanine, pseudonyme de Maurice Donzel (1885-1937)
Écrivain et traducteur français.
Rédacteur et critique à la rubrique littéraire de L’Humanité (1921-1928). Exclu du journal pour «trotskisme», il collabore ensuite jusqu’à sa mort à la revue Les Humbles, dirigée par Maurice Wullens. Passionné par la Russie, où il avait vécu avant et après la Révolution de 1917 (d’où son pseudonyme, mais il signait parfois ses traductions de son seul prénom de Maurice), il a traduit notamment Ivan Bounine, Isaac Babel, Alexandre Sérafimovitch, Alexandre Fadeïev, Sacha Tcherny, mais aussi Lénine et Trotsky.

Boris Vassilievitch Zvorykine (1872-1942 ou 1945)
Peintre, illustrateur, peintre d’icônes et traducteur russe, diplômé de l’École des Beaux-arts de Moscou.