מכירה פומבית 248
23.7.20 (הזמן המקומי שלך)
רוסיה
 125009, г. Москва, Нижний Кисловский пер. , 6, стр. 2.
המכירה הסתיימה

פריט 26:

Собственноручное письмо «отца» Одессы — «Дюка» Армана Эммануэля дю Плесси Ришелье. [На фр. ...

לקטלוג
  לפריט הקודם
לפריט הבא 
מחיר פתיחה:
150,000 р
הערכה:
150,000 р
עמלת בית המכירות: 17%
תגיות: ספרים

Собственноручное письмо «отца» Одессы — «Дюка» Армана Эммануэля дю Плесси Ришелье. [На фр. яз.] Париж, 29 сент. 1815 г. 1 л. В муаровой папке. Внутри папки ярлык «отдел историч.» и ярлык книжной торговли В.И. Клочкова. Надрывы корешка папки. Письмо на французском языке.
Перевод: «Я получил, сэр, письма, которые вы имели честь мне написать с октября месяца, я нахожу в них новое доказательство нашей старой дружбы и благосклонное расположение и милость которую вы имеете ко мне. Остается узнать, не измените ли вы своего мнения. Задача мне не под силу, и изменения в моей жизни столь велики, что это стало невыносимо. Впрочем, как я ни старался со слезами на глазах и не скрываю, насколько я считал себя неспособным, я надеюсь хотя бы не потерять уважение честных людей. Я не знаю, собирается ли король создавать пэры в ближайшее время, я откровенно признаюсь, что не вижу слишком много повторных вызовов на данный момент, но если это произойдет, поверьте, что мне будет очень приятно отстаивать ваши права, и в этом случае я бы попросил вас дать мне небольшую записку, дабы положить ее на глазах у короля. Пожалуйста, поверьте, что я буду счастлив быть полезным вам и вашей уважаемой семье, и будьте уверены, что я питаю чувства уважения и привязанности к вам.
Ваш самый покорнейший и послушный слуга Ришелье. Париж, 29 сентября 1815».
Оригинальный текст: «J’ai reçu, monsieur, les lettres que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire dès le mois d’octobre, j’y trouve une nouvelle preuve de notre ancienne amitié, et de la prévention favorable que vous voulez bien avoir en ma faveur. Reste à savoir si vous n’en reviendrez pas. La tâche est au dessus de mes forces, et la révolution trop complète dans mon existence pour que je puisse y résister longtemps. Au reste, comme j’ai été forcé, dans toutes la force des larmes et que je n’ai pas caché combien je me croyais insuffisant, j’espère , quoiqu’il arrive ne pas perdre l’estime des honnêtes gens. J’ignore si le Roi se propose de créer de sitôt des pairs, je vous avoue franchement que je n’en vois pas trop la réapelé? pour le moment, mais si la chose avait lieu, croyez que je me serais un vrai plaisir de faire valoir nos droits , et dans ce cas, je vous prierais de me donner un petit mémoire a mettre sous les yeux du Roi. Veuillez croire que je m’estimerais heureux de vous être agréable ainsi qu’à votre respectable famille, et croyez aux sentiments d’estime, et d’attachement avec lesquels j’ai l’honneur d’être. Votre très humble, et très obéissant serviteur. Richelieu. Paris le 29 septembre 1815».
Дюк де Ришелье (1766-1822) — французский аристократ, после Великой Французской революции поступивший на русскую службу и в 1804–1815 годах занимавший должность генерал-губернатора Новороссии и Бессарабии. В России его называли Эммануил Осипович де Ришелье. Считается одним из отцов-основателей Одессы, где ему в 1828 году был поставлен памятник. В период Реставрации Бурбонов вернулся во Францию, где занимал должности министра иностранных дел (1815–1818) и главы правительства Людовика XVIII (1815–1818, 1820–1821).

לקטלוג
  לפריט הקודם
לפריט הבא