Аукцион 64 Редкие книги, рукописи, автографы и плакаты
22.10.15 (локальном времени Вашего часового пояса)
России
 125009, Москва, Никитский пер., д. 4а, стр. 1
Аукцион закончен

ЛОТ 176:

Гомер. Одиссея. В переводе В.А. Жуковского. С рисунками в тексте и 16 отдельными картинами Ф. Преллера /

Эстимейт:
40,000 p - 42,000 p
Комиссия аукционного дома: 14%
теги:

предисл. Ф. Зелинского. Пг.: Издание А.Ф. Девриена, [б.г.] 1 л. фронт., XVI, 311 c., 15 л. ил. 37,5 х 27 см. Во владельческом тканевом переплете. В хорошем состоянии, утрата форзаца листа 1б, на авантитуле владельческая надпись чернилами. Блок чистый.

Автор предисловия к настоящему изданию Фаддей Францевич Зелинский (1859-1944) -историк культуры, филолог-классик, антиковед, поэт-переводчик. Профессор Санкт-Петербургского, а впоследствии Варшавского университета, член-корреспондент Российской Академии Наук, почетный доктор четырнадцати университетов Европы. В кратком, но весьма содержательном предисловии к этой книге Зелинский разъясняет сюжетную канву «Одиссеи».

Перевод Гомера был сделан В.А. Жуковским в 1849 г. По замечанию одного из исследователей-литературоведов, «Одиссея» в переводе В.А. Жуковского – это выдающееся явление, но скорее русской литературы, а не древнегреческой, т.к. Жуковский не знал древнегреческого языка, а перевод делал по подстрочнику, что могло сказаться на точности передачи текста Гомера. Кроме того, Жуковский внес в «изображение гомеровской жизни черты хорошо знакомого ему придворного быта русского царя, придворные русские выражения и обороты речи ...». В любом случае, перевод Жуковского безоговорочно считается жемчужиной русской словесности.

В настоящем издании воспроизведены знаменитые рисунки немецкого художника Ф. Преллера, которые представляют собой воплощение понимания древнего мира европейцами.

См.-Сок. с. 297