Аукцион 11 Редкие книги. Обложки художников, редкие издания по театру, прижизненный Пушкин, XVIII век, автографы маршалов и генералов ВОВ.
15.9.20 (локальном времени Вашего часового пояса)
России

Предаукционный просмотр с 9.00 до 21.00 с 9 сентября в Гостином дворе, ул. Ильинка, д. 4. Только по предварительной договоренности по тел. +79255067777. Фото книг в несжатом исходном виде на моем сайте PiterOldBook.ru в каталоге аукциона № 11. 
Аукцион закончен

ЛОТ 32:

Нараяна. Хитопадеша. Доброе наставление.

Стартовая цена:
7 000 p
Комиссия аукционного дома: 15% Подробнее
теги: Книги

Нараяна. Хитопадеша. Доброе наставление.
Сборник древнеиндийских рассказов, составленный Нараяной. Перевод с санскритского Д.Кудрявский. Юрьев (Дерпт). Типография К.Маттисена. 1908 г. 135 с. Полукожаный переплет времени издания с золотым тиснением на корешке, ляссе, сохранены издательские обложки. Формат 25х17 см. Первое издание на русском языке. Оттиск из "Ученых записок Императорского Юрьевского Университета" за 1908 г. Одна из самых читаемых санскритских книг в Индии, «Хитопадеша» относится к жанру «обрамлённой повести» и содержит короткие истории, кладезь нравственности и знаний, рассказанные будто бы животными животным и преподанные в виде поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи Сударшаны. Басни из «Хитопадеши» написаны очень логично и просто и не надо делать много усилий, чтобы выяснить, какова их мораль. «Хитопадеша» была переведена на многие языки и была распространена по всему миру. Она очень популярна во многих странах и является одной из самых читаемых книг для детей. Даже в современном мире, она продолжает удивлять людей своей простотой, многие люди до сих пор вдохновляются её баснями. «Хитопадеша», составленная в XII веке н. э., представляет собой независимое переложение более древнего сборника рассказов, басен и притч «Панчатантра», то есть «Пятикнижие», предположительно сформировавшегося в эпоху Гуптов (II-VI вв. н. э.). Рассказы из этой книги разошлись по многим странам. Единственное указание на личность автора «Хитопадеши» находится в заключительных стихах произведения, дающих нам имя Нараяна, упоминается покровительство ему некого раджи Дхавалачандры. Данный автор и его правитель нигде более в источниках не встречаются. Вполне вероятно, что Нараяна был пандитом и наставником, занятым в суде Дхавала Чандры. В окончательном стихе содержится призыв к богу Шиве, возможно, автор был шиваистом. Книга имеет много общих рассказов с «Панчатантрой», считается, что автор «Хидопадеши» переписал, улучшил и дополнил собственными рассказами это более раннее произведение. Название было получено из двух слов, «хита» и «упадеша», сочетание которых переводится как «Добрые советы». Автор говорил, что основная цель создания «Хитопадеши» — поучение молодых умов, с целью взращивания сознательных взрослых. После «открытия» книги Уильямом Джонсом в 1786 году она была переведена на английский язык Чарльзом Уилкинсом, а затем другими на большинство основных языков мира. Переводчик, автор предисловия, Кудрявский Дмитрий Николаевич (1867-1920) - русский языковед, религиовед и историк-индолог. Состояние: Отличное.