LOTE 320:
Руставели, Ш. Носящий барсову шкуру: Грузинская поэма XII в. / Пер. К.Д. Бальмонта. Париж: изд. Д. Хеладзе ...
más...
|
|
![]() |
Vendido por: 110,000p
Precio estimado:
90,000
p - 100,000 p
Comisión de la casa de subasta:
15%
|
Руставели, Ш. Носящий барсову шкуру: Грузинская поэма XII в. / Пер. К.Д. Бальмонта. Париж: изд. Д. Хеладзе, 1933. - LIV, 236 с., [25] л. ил.; 38х28 см. 800 экз., из них 50 нум. экз. Наш экземпляр из числа 750 экз. на бумаге Alfa. Иллюстрации Михая Зичи на отдельных вклейках. Текст в орнаментированной рамке. Бордюры, заглавные буквы и концовки, изображающие образцы орнаментов старинной грузинской архитектуры, взяты из роскошного грузинского издания поэмы 1888 г. Тит.л., предисловие, статья о Ш. Руставели и содержание на русском, французском и английском языках. Экземпляр в орнаментальной издательской обложке, владельческой тканевой папке и футляре. В хорошем состоянии: небольшие потёртости и загрязнения обл., реставрация по корешку, бледные фоксинги. Десять песен поэмы в переводе Бальмонта выходили отдельной книгой в 1917 г. Окончательно Бальмонт завершил работу, находясь в эмиграции во Франции. Литературовед Вадим Крейд описывал, что рукопись до 1933 г. хранилась в архивах грузинской делегации в Париже: «Она бы, вероятно, до сих пор не увидела света за отсутствием средств на издание. Опубликовать русский перевод... взял – на собственный страх и риск – скромный труженик Д. Келадзе, наборщик одной из русских типографий. В течение пяти лет набирал он собственными руками поэму, отдавая ей воскресный отдых и вечера, вырывая из трудового заработка франки на покупку клише и бумаги, делая долги». Поэма была издана на средства кавказской диаспоры. Роскошное малотиражное издание. Первый полный перевод знаменитой грузинской поэмы на русский язык. Библиохроника. Т.1. №182; Турчинский. С.39.
Скачать каталог аукциона в формате PDF
Руставели, Ш. Носящий барсову шкуру: Грузинская поэма XII в. / Пер. К.Д. Бальмонта. Париж: изд. Д. Хеладзе, 1933. - LIV, 236 с., [25] л. ил.; 38х28 см. 800 экз., из них 50 нум. экз. Наш экземпляр из числа 750 экз. на бумаге Alfa. Иллюстрации Михая Зичи на отдельных вклейках. Текст в орнаментированной рамке. Бордюры, заглавные буквы и концовки, изображающие образцы орнаментов старинной грузинской архитектуры, взяты из роскошного грузинского издания поэмы 1888 г. Тит.л., предисловие, статья о Ш. Руставели и содержание на русском, французском и английском языках. Экземпляр в орнаментальной издательской обложке, владельческой тканевой папке и футляре. В хорошем состоянии: небольшие потёртости и загрязнения обл., реставрация по корешку, бледные фоксинги. Десять песен поэмы в переводе Бальмонта выходили отдельной книгой в 1917 г. Окончательно Бальмонт завершил работу, находясь в эмиграции во Франции. Литературовед Вадим Крейд описывал, что рукопись до 1933 г. хранилась в архивах грузинской делегации в Париже: «Она бы, вероятно, до сих пор не увидела света за отсутствием средств на издание. Опубликовать русский перевод... взял – на собственный страх и риск – скромный труженик Д. Келадзе, наборщик одной из русских типографий. В течение пяти лет набирал он собственными руками поэму, отдавая ей воскресный отдых и вечера, вырывая из трудового заработка франки на покупку клише и бумаги, делая долги». Поэма была издана на средства кавказской диаспоры. Роскошное малотиражное издание. Первый полный перевод знаменитой грузинской поэмы на русский язык. Библиохроника. Т.1. №182; Турчинский. С.39.
Скачать каталог аукциона в формате PDF
![](https://bidspirit-portal.global.ssl.fastly.net/common/images/system/pagePreLoader.gif)
![](https://bidspirit-portal.global.ssl.fastly.net/common/images/system/pagePreLoader.gif)