Аукцион 5 Часть 3 Сессия 3. Антикварные книги XVII - XX вв., автографы, документы и фотографии.
8.6.17
России

Аукцион закончен

ЛОТ 363:

[Прижизненное издание. Первая книга Шиллера, переведённая на русский язык]. Шиллер, Иоганн Кристоф Фридрих ...

Продан за: 8 500p
Стартовая цена:
3 500 p
Эстимейт:
3 500 p
Комиссия аукционного дома: 15%
теги:

[Прижизненное издание. Первая книга Шиллера, переведённая на русский язык]. Шиллер, Иоганн Кристоф Фридрих (1759-1805). Разбойники. Трагедия / Г.Шиллера; Перевёл с немецкаго Н.Сандунов.

Трагедию «Разбойники» Шиллер начал писать в последние годы пребывания в академии герцога Карла Вюртембергского. Один из них рассказывал, что Шиллер смотрел на свою трагедию как на такую действенную, острополитическую и злободневную «книгу, которую палач, безусловно, должен будет сжечь». Работать приходилось украдкой, от случая к случаю. По мере того как пьеса продвигалась вперёд, Шиллер читал её друзьям и товарищам по академии. Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (сер. XVIII в.) и на место действия – Германия. Характерны эпиграфы к пьесе. В первом издании (вышедшем в самом начале мая 1781 г.): «Чего не исцеляют лекарства, исцеляет железо; чего не исцеляет железо, исцеляет огонь». Эти слова звучали как призыв лечить общественные язвы Германии «железом и огнём». Ещё решительнее был эпиграф ко второму изданию. На заглавном листе был изображён лев, готовый совершить прыжок, а под ним – красноречивая подпись по-латыни: «На тиранов!» Премьера «Разбойников» состоялась 13 января 1782 г. в Маннгеймском театре. Барон Дальберг, директор этого театра, сделал всё, что мог, чтобы смягчить социальную и политическую остроту изображаемых конфликтов, – например, лишить пьесу злободневности, перенеся время действия из современности в отдалённую пору истории Германии. Ещё сильнее калечили «Разбойников» многочисленные переделки и подделки, принадлежавшие хищникам, пользовавшимся тем, что права авторства не защищались законом. Слава Шиллера разрасталась, его прочили в немецкие Шекспиры, а драматург бедствовал. Ему грозили крепостью, пришлось бежать и некоторое время работать под чужим именем. Первая книга Шиллера, переведенная на русский язык при жизни автора. Библ.: Битовт № 2418 («давно редка»); СК XVIII № 8253; Сопиков № 11944.