Аукцион 102 Редкие книги, рукописи, автографы, фотографии, плакаты и открытки
от Литфонд
19.4.18
107078, Москва, Большой Харитоньевский переулок, д. 24, стр. 2, этаж 2. Тел.: +7 (495) 792-48-92
190068, Санкт-Петербург, улица Союза Печатников, дом 6. Тел.: +7 (812) 372-77-78
Аукцион закончен

ЛОТ 381:

Ахматова, А. Рукописи переводов болгарской поэтессы Елисаветы Багряна. Собственноручное письмо С. Шервинскому.

Продан за: 260 000р
Стартовая цена:
240 000 р
Эстимейт :
240 000 р - 260 000 р
Комиссия аукционного дома: 15%
Аукцион проходил 19/04/2018 в Литфонд
теги: Книги

Ахматова, А. Рукописи переводов болгарской поэтессы Елисаветы Багряна. Собственноручное письмо С. Шервинскому.
[Л.], 1958-1959. 21 с. 20,8 х 29,2 см. Альбом с наклеенными на обложку вырезками из журналов. На обложке надпись Ахматовой
«Ленинград 1958-1949». На с. 2 обложки запись, выполненная Ахматовой
«Начата 10 мая 1958 г. Ахматова.» В альбом вложено письмо, адресованное поэту, переводчику Сергею Васильевичу Шервинскому (1892-1991):
«Милый Сергей Васильевич. Получила Ваши подстрочники в полной сохранности их Вам возвращаю. Из одиннадцати стихотворений Е. Багряна трудности художественного перевода могут представлять лишь два стихотворения, о котором я уже написала несколько замечаний для себя и для Вас. Они, главным образом касаются как общеизвестных фактов, которыми...».
На с. 1 рукопись перевода стихотворения «Requiem». Две авторские правки, вошедшие в окончательную редакцию. В правом верхнем углу надпись: «Подстрочник от С.В. Шервинского».
На с. 2 рукопись перевода стихотворения «Судьба» (в окончательном варианте «Рассвет»). Две авторские правки, вошедшие в окончательную редакцию.
На с. 3-4 рукопись перевода стихотворения «Безумие». Две авторские правки, вошедшие в окончательную редакцию.
На с. 5-6 рукопись перевода стихотворения «Вечная». Одна авторская правка, вошедшая в окончательную редакцию.
На с. 7-8 рукопись перевода стихотворения «Расплата». Две авторские правки, вошедшие в окончательную редакцию.
На с. 9 рукопись перевода стихотворения «Сигнал. Свободен путь...». Одна авторская правка, вошедшая в окончательную редакцию.
На с. 10-11 рукопись перевода стихотворения «Снег». Одна авторская правка, вошедшая в окончательную редакцию.
На с. 12-13 рукопись перевода стихотворения «Зов». Две авторские правки, вошедшие в окончательную редакцию.
На с. 14-16 рукопись перевода стихотворения «На борту "Гелиоса"» . Четыре авторские правки, вошедшие в окончательную редакцию.
На с. 17-18 рукопись перевода стихотворения «Книга». Две авторские правки, вошедшие в окончательную редакцию.
На с. 19-20 рукопись перевода стихотворения «Ей». Ч етыре авторские правки, вошедшие в окончательную редакцию.
На с. 21 рукопись перевода стихотворения «Ты». Одна авторская правка, вошедшая в окончательную редакцию.
Настоящая подборка - все стихотворения Багряна в переводах Ахматовой. Кроме того, большой интерес представляет факт изготовления подстрочников поэтом Шервинским. В его воспоминаниях этого не указано.
После печально известного постановления о журналах «Звезда» и «Ленинград», вышедшем в 1946 году, Ахматова была подвергнута травле и лишена возможности публиковать собственные стихи. «Запрещение относилось только к стихам, — сообщала она впоследствии, — такова правда без прикрас…» И сама она считала, что переводить чужое и в то же время писать собственное немыслимо. Запрет официальной власти на ее творчество обрекал Ахматову на голодное существование и тяжелые жизненные невзгоды: исключенная из состава Союза писателей, она лишилась хлебных карточек.
Для того чтобы хоть как?то облегчить ее положение, в ЦК партии и Союз советских писателей обратился Борис Пастернак, в результате чего московским издательствам было поручено дать Ахматовой работу, связанную с переводами.