Аукцион 6.2 Русское Искусство
6.7.19 (локальном времени Вашего часового пояса)
France
 Le Park Palace Avenue de la Costa 98000, Monaco
Аукцион закончен

ЛОТ 322:

ПИСЬМА ВНУЧКИ МОСКОВСКОГО ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА РОСТОПЧИНА ROSTOPTCHINE Lydie (1835-1915), écrivain russe, nièce de ...

Продан за: €2 000
Стартовая цена:
1 800
Эстимейт:
2000€-2200€
Комиссия аукционного дома: 30%
НДС: 17% Только на комиссию
Пользователи из других стран могут быть освобождены от налоговых платежей согласно соответствующим налоговым нормам.

ПИСЬМА ВНУЧКИ МОСКОВСКОГО ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА РОСТОПЧИНА ROSTOPTCHINE Lydie (1835-1915), écrivain russe, nièce de Sophie Rostopchine, comtesse de Ségur, fille de la poetesse Eudoxie Pétrovna Rostoptchina, petite-fille du comte Fédor Rostopchine (1763-1826), gouverneur général de Moscou de 1812 à 1814. Ensemble de 4 L.A.S. Moscou, Palais Nesskoutchnoy, Volokolamsk, 8 mai, 9 juin, 8 juillet et 25 juillet 1901. 4 p. in-8 chaque lettre. Témoignage de l’écrivain sur sa production, son amour de la Grande Russie et ses vues sur la République. - en date du 8 mai, elle évoque ses premiers écrits pour le théâtre, et notamment Marrousya : « Si on ne peut la jouer à Paris (elle est en lecture à l’Odéon) on pourrait au moins la jouer en province loin de Morny.»... Elle demande à son correspondant d’effectuer pour elle des corrections car elle part en voyage à travers la Russie. - le 09 juin: elle remercie son correspondant des « précieuses corrections » à son manuscrit et évoque sa courte « autobiographie inductive » qu’elle a écrite pour un concours: « ce résumé faisait pendant aux célèbres « Mémoires écrites en dix minutes » de mon illustre Grand-Père et je l’ai écrit de verve. Mon Aïeul avait l’esprit très mordant et critique, j’en ai hérité quelques parcelles avec le grand mépris de l’or et de la ploutocratie. »... Elle évoque ensuite sa laborieuse traduction d’ « un admirable roman russe » intitulé Les Ténèbres d’Égypte (édité chez F. Juven en 1903) par Vsevolod Krestovski ou il est question de la vie des Juifs de Russie. - le 8 juillet: En visite chez sa cousine madame de Narychkine, dame d’honneur de S.M. , elle rapporte le récit de deux baptêmes impériaux. Elle évoque le grand-oncle de sa cousine, le comte Kourakine, ambassadeur en France sous Louis XVI, qui a fait construire le palais dans lequel elle séjourne. « Il avait un culte pour Marie-Antoinette, en a rapporté portraits et bustes et lui avait dédié dans une autre de ses terres (où j’ai été) un temple dans son parc.»... - le 25 juillet: A propos de Marrousya qu’elle veut faire traduite en italien et qu’elle souhaite présenter au nouveau directeur des théâtres impériaux, « le précédent, prince Wolkowsky ne protégeait que les décadents» ... Suivent des vues sur la Monarchie et la République: « Je suis naturellement très légitimiste et amie sincère de la France, je déplore amèrement son état actuel. Comment ne comprend- elle pas encore que seul un souverain peut lui rendre son prestige ! (...) la race, les traditions, la majesté divine du sacre – il n’y a que cela pour gouverner et régner. Une Russie peut le proclamer avec orgueil notre souverain est l’oint du seigneur ! » РОСТОПЧИНА, Лидия Андреевна, графиня (1835-1915) Французский и русский прозаик, драматург, переводчик. Дочь поэтессы Евдокии Ростопчиной, правнучка губернатора Москвы Ф. В. Ростопчина. Четыресобственноручныхписьмакнеизвестномукорреспонденту. 8 мая, 9 июня, 8 и 25 июля 1901 г., Москва - село Степановское - с. Юрузы под Белостоком. - 4 стр. (каждое). - Бумага, чернила. На фр. яз. 1) Письмо от 8 мая: Рассказывает о своих первых драматургических опытах, об обстановке во французской театрально-художественной среде, о работе над пьесой «Маруся»: «Если же ее нельзя будет играть в Париже (как раз проходят чтения в театре Одеона), то по меньшей мере можно будет играть ее в провинции - подальше от г-на Морни...»... Просит своего корреспондента исправить текст пьесы, так как сама она отправляется в долгую поездку по России. 2) Письмо от 9 июня: Благодарит корреспондента за «его ценные исправления» рукописи, упоминает о работе над краткой «Индуктивной автобиографией», каковую она написала из чувства соревновательности: «эта краткая вещь является панданом к знаменитым «Мемуарам, написанным за 10 минут», сочиненных моим славным дедом, и я ее написала с большим воодушевлением. Вообще мой дед обладал умом очень острым и критичным, и я унаследовала от него кое-что, особенно же презрение к золоту и к плутням плутократии». Далее она очень подробно касается своего перевода романа Вс. Крестовского «Тьма египетская» (вышел во Франции в 1903 году) о еврейской жизни в России, высказывает свое мнение о яростной полемике, сопровождавшей выход этой книги. 3) Письмо от 8 июля: Рассказывает о посещении своей двоюродной сестры Нарышкиной, фрейлины императрицы, о двух крестинах в императорской семье. Далее следует интересный рассказ о другом ее деде - графе Куракине, во дворце которого она сейчас и остановилась. Куракин был российским посланником во Франции как раз при Людовике XVI: «он страшно почитал Марию-Антуанетту и привез из Франции ее портреты и бюсты, а в одном из своих имений (я там была) даже построил в память о ней небольшой храм в парке». 4) Письмо от 25 июля: Планы о переводе ее пьесы «Маруся» на итальянский язык; она собирается представить эту пьесу новому директору императорских театров («его предшественник, князь Волконский, поддерживал одних лишь декадентов»). Далее следует пространный пассаж - ее взгляды на монархию и республику; Ростопчина выступает здесь вдохновенной сторонницей абсолютной монархии: «По натуре я, конечно, легитимистка и искренно люблю Францию, но мне очень горько за ее нынешнее состояние. Неужели она не понимает, что только единодержавный государь может возвратить ей былое значение!.. Порода, традиции, божественное величие коронования - вот что требуется для подлинного правления. Россия может с гордостию сказать: наш государь - помазанник Божий!»