Subasta 8.2
10.11.19 (Su hora local)
Rusia
 г. Москва, ул. Никитский бульвар, дом 8А. ДОМ ЖУРНАЛИСТА. БЕЛЫЙ ЗАЛ.

Книги из собрания Михаила Васильевича Луначарского (1862-1929) — оперного певца, просветителя, коллекционера книг по искусству, (старшего брата наркома просвещения СССР А.В. Луначарского) и его сына Льва Михайловича Луначарского.

La subasta ha concluido

LOTE 103:

Диккенс Ч. Замогильные записки Пикквикского клуба, или Подробный и достоверный рапорт о странствованиях, опасностях ...

Vendido por: 8 000p
Precio inicial:
8 000 p
Comisión de la casa de subasta: 15% Más detalles
etiquetas:

Диккенс Ч. Замогильные записки Пикквикского клуба, или Подробный и достоверный рапорт о странствованиях, опасностях, путешествиях, приключениях и забавных действиях ученых членов-корреспондентов покойного клуба.
Замогильные записки Пикквикского клуба, или Подробный и достоверный рапорт о странствованиях, опасностях, путешествиях, приключениях и забавных действиях ученых членов-корреспондентов покойного клуба. Роман Чарльза Диккенса в переводе И. Введенского. С портретом и биографией Чарльза Диккенса. Составлено Н.И. Шульгиным. В 2-х томах. СПб. Издание К.Н. Плотникова. 1871 год. Том 1. 1 л. фронт. (портр.) ХХХ, 512 страниц. Том 2. [2], 579 страниц. Формат 20 х 14 см. Во владельческих полукожаных переплётах эпохи. Потёртости корешков, переплёты отдельно от блоков (Т. 1, 2), переплет порван по полам по корешку (Т. 1), фоксинги. Первый роман английского писателя Чарльза Диккенса (1812-1870), впервые выпущенный издательством «Чепмен и Холл» в 1836-1837 гг. Первый русский перевод был опубликован в 1840 г. в «Библиотеке для чтения» под заглавием «Записки бывшего Пиквикского клуба». К.И. Чуковский о переводе, сделанном И. Введенским, отзывался: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский (Е. Ланн делал перевод для издания, выпущенного издательством Academia в 1933 г.), уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».