Шарль де-Костэр. Легенда об Уленспигеле и Ламме Гоодзаке: их приключениях, геройских, забавных и достославных во Фландрии и иных странах. Приложение к журналу «Нива» на 1916 г. – Птг.: Издание т-ва А.Ф. Маркс, 1916. – 448 с., твёрдый владельческий переплёт, формат 21,5х14 см.
В 1867 году было издано наиболее известное произведение Де Костера «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях», при создании которого Де Костер пользовался материалами старинных хроник («История Нидерландов» ван Метерена, 1599, и др.), а также работами писателей и публицистов XVI столетия.
На нидерландский язык Де Костера перевёл известный писатель и участник Движения Сопротивления Тейн де Фриз.
Произведение оказало влияние на писателей «Молодой Бельгии», на французского классика Ромена Роллана («Кола Брюньон»), известного белорусского писателя Владимира Короткевича (роман «Христос приземлился в Гродно», 1967), советского детского писателя Константина Сергиенко, автора популярной повести «Кеес — адмирал тюльпанов» (1975). Книгу Де Костера высоко ценили Максим Горький, Стефан Цвейг, украинский писатель-антифашист Ярослав Галан, египетский поэт XX века Абд ар Рахман аль Хамиси. Тиля Уленшпигеля упоминают Эдуард Багрицкий, Евгения Гинзбург в «Крутом маршруте».
На его основе была создана пьеса Григория Горина «Страсти по Тилю» (1970, постановка Марка Захарова в Театре имени Ленинского комсомола под названием «Тиль» — 1974), а затем и фильм А. Алова и В. Наумова «Легенда о Тиле» (1976).
Самое известное предисловие к роману Де Костера написал Константин Паустовский. Всемирно известный австрийский и американский психиатр Вильгельм Райх взял к своей книге «Взгляни на себя, маленький человек» эпиграф из Де Костера: «Ты, ханжествующий обыватель, что потешается надо мной! Ответь мне, чем живут твои политики с тех пор, как существует мир? Резнёй и убийствами!»
Е. И. Парнов сравнивает «Легенду об Уленшпигеле» с «Мастером и Маргаритой» М. А. Булгакова, современный российский писатель Д. Л. Быков — с «Дон Кихотом» и «Мёртвыми душами».
В 1916 году «Легенда об Уленшпигеле» была переведена на русский язык Василием Карякиным.
Самому писателю его главная книга не принесла при жизни ни славы, ни улучшения материального положения.
Состояние: переплёт потёрт, незначительно загрязнён; штампы с пометками на титульном листе и некоторых страницах; следы от влаги, чернил, загрязнения, углы некоторых страниц загнуты; на нахзаце штамп и печать с пометками книжного магазина.