Leilão 156 ч 4
Por The Arc
17.9.24
Moscow, Rússia
АНТИКВАРИАТ,    не только книги...
O leilão terminou

LOTE 4:

Талмуд. Мишна и Тосефта. В шести томах.

Vendido por: 50 000р
Preço inicial:
50 000 р
Comissão da leiloeira: 20% Mais detalhes
17.9.24 em The Arc
identificações: Livros

Талмуд. Мишна и Тосефта. В шести томах.

СПб. Издание П. П. Сойкина. 1902 - 1904 гг. XIV, 414 с.; VI, 540 с.; VIII, 432 с.; V, 648 с.; VI, 422 с.; XVI, 644 с. Твердые переплеты, размер 18 х 25,5 см. Потертости и загрязнения переплетов, трещины корешков, в шестом томе часть корешка утрачена. Следы от перелистывания страниц, фоксинги, возрастные загрязнения, штампы личной библиотеки. В третьем томе пометки и надписи красным карандашом. В шестом надписи карандашом на титуле.

В первом томе вложены обе родные обложки, в четвертом - лицевая.

Комплект без дополнительного тома.


Талмуд – одна из основ еврейской культуры и важная часть сокровищницы культуры мира. Талмуд охватывает все стороны мироздания и человеческой жизни, по структуре его можно представить себе как фундаментальную «энциклопедию», вобравшую в себя разнообразный материал, включая учебники и короткие художественные рассказы. Талмуд разделяется на две части: Мишну и сборник объяснений древних толкователей Мишны – Тосефту. В настоящем издании представлен первый русский перевод текста Мишны и Тосефты. Мишна – Устная Тора, первый письменный текст, «правовой кодекс», содержащий в себе базовые религиозные предписания иудаизма. Первоначально это были тексты, предназначенные для запоминания, передавались от учителя к ученикам в течение нескольких веков (наиболее древние из них относятся к I веку до н.э.). В трактатах Мишны собраны сведения о заповедях и разных явлениях земного и духовного миров. Мишна состоит из нескольких разделов, каждый из которых состоит из трактатов, объединенных общей проблематикой, общей координатой. В первый том (книги 1-2), с которого начинается вся Устная Тора, вошли 11 трактатов, составляющих первый раздел Вавилонского Талмуда – «Зераим» («Посевы»). Второй раздел Талмуда, носящий название «Моэд» («выделенное, предназначенное время»), трактует о еврейских праздниках, об их времени и значении, о законах и обрядах, с ними сопряженных. Наиболее яркий пример такого «выделенного» времени — седьмой день недели, или шаббат. Тора дает определение, согласно которому евреям в шаббат нельзя заниматься конструктивной деятельностью (ивр.: мелаха). Цель этого трактата – выяснить, что входит в понятие «мелаха», что в субботу делать запрещено, а что – разрешено. Один из трактатов раздела «Моэд» повествует о дне исправления и очищения – Йом Кипур. Третий том, «Нашим» («Жены»), состоит из семи трактатов о проблемах и законах, связанных с объединением мужчины и женщины (создание семьи и т. п.). Четвертый том, раздел «Незикин» («Нанесение ущерба»), делится на 10 трактатов. В этих трактатах рассматриваются вопросы, связанные с различными преступлениями (воровством, грабежом, нанесением телесных повреждений) и судопроизводством. Наиболее древняя часть Талмуда и Тосефты – пятый раздел, называемый «Кодашим» («Святыни»). Раздел трактует о жертвоприношениях в Иерусалимском Храме и о самом Храме. Шестой раздел Мишны трактует законы о чистоте. По древнему смыслу, состояние этой чистоты требовалось при посещении Храма и при вкушении. Законы о чистоте были одной из причин разделения людей на знающих и соблюдающих законы («фарисеев»), и на людей из «простого народа», законов не соблюдающих. Критический перевод данного издания Талмуда принадлежит лингвисту, ориенталисту, переводчику, исследователю древнееврейского языка и письменности Науму Абрамовичу Переферковичу.


Наум (Нехемия) Абрамович Переферкович (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский лингвист, гебраист, русист, переводчик и лексикограф в области русского языка и идиша (как лексикограф выступал под псевдонимом Н. Абрамов).

Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистика и оригинальные исследования Переферковича (иногда подписанные псевдонимами Аль-Гаввас или Восточник) публиковались в журнале «Восход» и других русско-еврейских изданиях. Сотрудничал также в «Русских ведомостях». Является автором свыше 200 научных и критических статей по иудаистике, которые были опубликованы в том числе в таких научных изданиях, как «Журнал Министерства народного просвещения», «Гермес», «Научное обозрение», Еврейской энциклопедии Брокгауза—Ефрона (также редактор первого отдела в первом томе), Энциклопедического словаря Гранат, «Еврейской энциклопедии» (один из создателей «Еврейской энциклопедии» (СПб., 1908—1913) и редактор библейского отдела при подготовке первого тома).

В 1908 году выпустил подробный анализ антисемитского памфлета 1883 г. «100 законов Шулхан аруха», в котором раскрыл подлинный смысл талмудических законов об иноверцах и технологию их искажения авторами и переводчиками памфлета.

С января 1909 года преподавал основы иудаизма в известной немецкой школе Петришуле. В том же году попытался создать в Петербурге «еврейскую реформатскую общину», однако эта попытка не увенчалась успехом. Печатался на идише в различных еврейских периодических изданиях в России, в частности в петербургской газете «Дер Фрайнд».

В 1912 году издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы. С 1897 по 1911 годы в Петербурге вышли в свет два издания «Талмуда» Переферковича, включающие в себя «критический» (то есть научный) перевод Мишны, Тосефты и галахических мидрашей (Мехильта и Сифра), а также отдельными изданиями — переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903).

До 1917 года преподавал в Санкт-Петербурге на Курсах востоковедения.

В 1918 году начал работать в Народном комиссариате иностранных дел РСФСР. Был переводчиком на переговорах о Брестском мире. До эмиграции некоторое время преподавал в высших учебных заведениях.

Занимаясь переводом Талмуда, Переферкович работал одновременно и над другим своим монументальным трудом — «Словарем русских синонимов и сходных по смыслу выражений», изданным под ещё одним псевдонимом — «Н. Абрамов». Этот словарь, выдержавший с 1900 по 1915 годы четыре переиздания, не утратил своего значения и по сей день — в 1994 году вышло его 5-е, исправленное и дополненное издание, а в 1996, 1999 и 2006 годах выходили стереотипные 6-е, 7-е и 8-е издания. 

«Н. Абрамов» был также автором «Словаря русских рифм» (1912; переиздан в 1996 году) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской риторике.

В 1919 году Переферкович нелегально эмигрировал в Латвию. Здесь новым предметом его научных интересов стал идиш. В Риге, где прошли последние 20 лет его жизни, Переферкович преподавал в еврейских (гимназия Залемана) и нееврейских (Русские университетские курсы) средних учебных заведениях, издавал «Маленькую газету» и печатался в местной прессе на идише — «Дер вег», «Унзер вег», «Дос фолк», «Лецте найес», «Фриморгн». Кроме того он работал над словарем Гебраизмы в идише: 4 тыс. слов древнееврейского происхождения с цитатами, который вобрал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из литературных источников. За участие в подготовке к печати полемического антихристианского исследования Г. Л. Бендера «Евангельский Иисус и его Учение», которое было созвучно книге Переферковича «Истина о Христе», латвийский суд приговорил к двум годам лишения свободы за богохульство и оскорбление религии, хотя впоследствии приговор был отменён кассационным судом.

Похоронен на рижском Новом еврейском кладбище «Шмерли».