[Academia, 2 тома, тир. 10070 экз.] Даниэль Дефо. Робинзон Крузо. Тома 1-2 (в 1 переплёте). 3 издание. Серия: Сокровища мировой литературы. – Л.: Academia, 1931. – XXIX, [1], 751 с., илл., твёрдый издательский переплёт с золотым тиснением, формат 17,2х12 см.
Перевод с англ. М.А. Шишмарёвой и З.Н. Журавской. Под ред. А. Франковского. С предисл. Р. Арского. Иллюстрации Жана Гранвиля.
Титульный лист и тиснение работы С.М. Пожарского (1900-1970) - известный советский художник-график, книжный иллюстратор. Автор многочисленных работ в книжной графике, разработчик собственных художественных шрифтов. Ученик художника А. Е. Романова (ум. 1919, Киев).
Елизавета Михайловна Шишмарёва (1904-1996) - русская советская переводчица прозы и драматургии на русский язык. Её родители были связаны с революционно-демократическим движением. В 1907 году родители Шишмарёвой выехали за границу, став политическими эмигрантами. Елизавета провела за рубежом 5 лет, вернувшись в Россию вместе с родителями в 1912 году. Работала в редакциях газет и журналов «Известия», «Интернациональная литература», «Новое время» и др., в Совинформбюро, преподавала французский язык. Переводом художественной литературы на русский язык стала заниматься в 1929 году. В конце 1930-х годов муж Шишмарёвой был арестован и позднее заключён в тюрьму. Из-за этого Елизавете Михайловне пришлось публиковать свои переводы под чужими фамилиями. В 1963 году по рекомендации писателя Даниила Данина, критика Бориса Песиса и переводчицы Веры Станевич Шишмарёву приняли в секцию переводчиков Союз писателей СССР. Долгое время возглавляла профсоюзный комитет издательства «Художественная литература». Елизавета Шишмарёва была близко знакома со многими известными литераторами-диссидентами, в том числе с Виктором Некрасовым, Александром Галичем, семьёй Солженицыных и другими.
Зинаида Николаевна Журавская (1867-1937) Переводчик, пианистка, писатель, журналист. Изучила несколько европейских языков. В 1886 вышла замуж за офицера; после развода (1893) переехала в Петербург, где в течение первого года жизни «перепробовала все виды труда — от переписки и транспортировки нот до шитья для магазинов, давала уроки музыки, была чтицей». Потом установила тесный контакт с книгоиздательской фирмой М. М. Ледерле, для которой и работала многие годы. После 1917 г. сотрудничала в издательстве «Всемирная литература». До своего отъезда из РСФСР возглавляла «Всероссийский профессиональный союз переводчиков». Затем в 1920-м г. вместе со вторым мужем публицистом Виктором Вениаминовичем Португаловым (25.08.1873-16.05.1930), который, позже входил в савинковский «Русский политический комитет», эмигрировала в Югославию, где бедствовала и ради заработка играла в оркестре. Затем переехала в Польшу. Жила как литературный подёнщик; сотрудничала в газете «За свободу» (Варшава) и в других изданиях. Переводила для русских издательств. В 1929 г. перебралась во Францию. Сотрудничала в газете «Последние новости». Умерла 15 января 1937 г. в Русском доме в Сент-Женевьев-де-Буа, Франция
Адриан Антонович Франковский (1888- 1942) - русский переводчик-полиглот, автор многочисленных переводов мировой классики на русский язык. Наиболее известен как переводчик произведений Марселя Пруста. Умер от голода в Ленинграде 3 февраля 1942 года.
Жан Иньяс Изидор Гранвиль (настоящая фамилия Жерар, фр. Jean Ignace Isidore Gérard, по прозвищу Grandville; 1803-1847) - французский рисовальщик-иллюстратор. Прочную известность он приобрёл с 1828, когда появились его «Метаморфозы» — типы известных в Париже деятелей, изображённых в виде различных животных. После революции 1830 при сравнительно большой свободе печати Гранвиль почти исключительно посвятил себя политической карикатуре; ежедневно в «Caricature» и в «Charivari» появлялись его остроумные и едкие рисунки. После смерти жены и детей Гранвиль лишился рассудка и умер в доме умалишённых.
Состояние: суперобложка утрачена; переплёт потёрт, загрязнён, следы от влаги, корешок надорван; разломы блока; на титульном листе владельческая подпись, следы от влаги; загрязнения, следы от влаги, ржавчины, чернил, листания, пометки; надорваны с частичными утратами свободный лист форзаца, c. 3-4, 97-98, отходят от блока с. 135-138.