LOT 16:
Виланд Кристоф Мартин. История абдеритов. На немецком языке.
more...
|
|
|
Start price:
1,000
р
Buyer's Premium: 20%
More details
|
Виланд Кристоф Мартин. История абдеритов. На немецком языке.
Leipzig, ben Weidmanns Grben und Reich, 1781 г. 352 c. Кожаный переплет эпохи с тиснением золотом, трехсторонний крашеный обрез, формат 10.5 х 16.5 см.
Хорошее состояние; печать Расовой библиотеки Ганновера.
[Виланд Кристоф Мартин (1733-1813) – прозаик и поэт немецкого Просвещения, создатель особого сентиментально-иронического стиля на основе философского скепсиса и социальной сатиры.
С 1772 г. жил и работал в Веймаре, вместе с Гете положив начало литературной славе города. Собрание сочинений Виланда насчитывает 54 тома. В своих любовных, любовно-приключенческих и фантастических поэмах писатель обращался к античности (“Музарион”) и рыцарскому Средневековью (“Новый Амадис”), к сказочному миру, в котором сплетаются как литературные, так и фольклорные мотивы, причем восходящие к народному творчеству разных народов (поэма “Оберон” о любви французского рыцаря Гюона и багдадской принцессы Аманды). Просветительский характер сказок и поэм Виланда проявляется в определенном морализме: герои проявляют благородство, высокое представление о долге, готовность противостоять опасностям, соблазнам и человеческим слабостям.
Наиболее известное сатирическое произведение Виланда – роман “История абдеритов” (1774). Действие происходиn в Абдерах – древнегреческом городе, на родине Демокрита, в романе появляются реальные исторические лица античного мира (Демокрит, Еврипид и др.), но все это – декорации, которые позволяют писателю поговорить о немецких делах и представить читателям слабости и пороки своих современников. Основной объект сатиры Виланда – немецкий обыватель, который изображается остроумно и зло. Критики нередко сравнивали этот роман с “Дон-Кихотом” Сервантеса, отмечая при этом, что Виланду, осмеявшему филистерство, не удалось его убить. Само слово “абдериты” в Германии надолго стало нарицательным.
Помимо писательской деятельности Виланд первым перевел и издал Шекспира на немецком языке в Германии (1762); был основателем и редактором журнала “Немецкий Меркурий” (1773-1810), имевшего большой общественный резонанс в связи с тем, что в нем принимали участие многие выдающиеся писатели конца XVIII в., в том числе Шиллер и Гете.
В “Письмах русского путешественника” Карамзин описал свою встречу с Виландом в Веймаре в июле 1789 г., в последствии в “Московском журнале” был опубликован отрывок из “Оберона” в переводе Карамзина, а следы интереса русского писателя-сентименталиста к Виланду исследователи усматривают в карамзинской прозе 1790-1800-х гг., а также в попытке создания стихотворной сказки.] u